![]() |
Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou | |
| Forum * L\'Egypte de ddchampo * |
Non connecté | Se connecter
|
|
| en ligne : Il y a 6 connectés. Cliquez pour voir la liste | ||
|
| ||
![]() | ||
|
| ![]() | ![]() |
| Auteur : | Sujet: prière d'un scribe à Thot | Bas |
| F.Loiret Messages postés : 1886 |
Voici des versions cités sur un autre forum par R.Monfort : Prayer to Thot for skill in writing = Bibl.Ae. p 60 (papyrus Anastasi V 9.2 à 10.2) Prayer to Thot = Bibl. Ae pp 85-86 ( papyrus Sallier I 8.2 à 8.7) From a letter praising Thot, and written to a young boy = Bibl.Ae page 92 (papyrus Sallier IV verso 5,1 à 5.7). "(9.2) Come to me, Thot, o august ibis, the god who longs to Khnum, the letter-writer of the Ennead. (9.3) great one in Unu. Come to me that thou mayest advise me and make me skilful in thy calling. (9.4) Better is thy calling than all callings, it makes (men) great. He who is skilled (9.5) in it is found fit to be an official. I have seen many for whom thou didst act, and (now) they are among the Thirty. (9.6) strong and wealthy through what thou hast done. It is thou that givest advice; it is thou (9.7) that givest advice to him that has no mother; Fate and fortune are with thee; Come to me that thou mayest advise me. I am (9.8) the slave of thy house. Suffer me to relate thy fests in whatever land I be. Then the multitude of men shall say. (10.1) ' HGow great are the things that Thoth has done'! Then they shall come with their children (10.2) in order to brand them for thy calling, a calling good to the lord of victory, happy is he that has exercised it." Si vous aviez une adresse email, j'aurais été en mesure de vous expédier une version fournie par Raphael Bertrand. ------------------ Promis, je vais la réciter pour améliorer mon orthogtaphe. | |||
| Ahmosis. a dit : Quant à l'anglais, il est d'une pauvreté affligeante comparé au français. |
| anouket Messages postés : 943 |
A ce jour, je n'ai trouvé que ça: Hymne à Thot Salut à toi Lune, Thot, Taureau en Hermopolis, Qui résides à Herset, Qui ouvres le château des dieux, Qui as connaissance des secrets et fixes leur expressions, Qui sais distinguer un discours de son semblable, Le juge de chacun, Dieu au regard pénétrant dans la barque de millions d'années, Le rapide messager de l'humanité, Qui connais l'homme selon sa parole, Qui fais se dresser l'action mauvaise contre son auteur, Qui satisfais Râ, Qui t'élèves vers le seigneur unique et fais qu'il ait connaissance de tous les événements. Lorsque blanchit la terre, il appelle dans le ciel, il ne néglige pas le rapport de demain.[/i] |
| Sethy1 Modérateur Messages postés : 613 ![]() |
Je viens de vous taper en vitesse le texte provenant des BiAe VII. ![]() Raymond. |
| Sethy1 Modérateur Messages postés : 613 ![]() |
Autre version selon P.Sallier I ![]() |
| anouket Messages postés : 943 |
Oh, ça, c'est super gentil ! Merci Ken-Seankhtaouy ! |
| Wp-w3.wt Messages postés : 66 ![]() |
En vitesse ... en vitesse ! Ca a dû quand même prendre pas mal de temps, non ? Quoi qu'il en soit, mille mercis ! A bien y regarder, je suppose que la traduction des lignes 9.2 à 10.2 est celle du premier post, non ? Y aurait-il une translittération quelque part ??? Merci d'avance. Pierre |
| Sethy1 Modérateur Messages postés : 613 ![]() |
Pour taper une tel texte (sous GOT, Winglyph ou Jsesh), il m' a fallu moins d'une heure! En fait en connaissant la langue on peut saisir un texte assez rapidement. Le seul problème qui ralenti c'est de faire attention aux détèrminatifs, aux graphies spéciales (ici assez rares) et aux groupes (plusieurs hiéroglyphes dans un même cadrat). Pour le deuxième texte j'ai du tricher un peu (tout en respectant la philosophie d'un scribe néo-égyptien) en ce qui concerne le per-aâ, en fait sous aâ (Aa = O29) on trouve 6 hiéroglyphes différents. Or il nous est impossible (mais peut -être que quelqu'un a une solution?) d'écrire: O49 O1*O1*G7*S34*U28*S29) soit en vitesse tachygraphique: aA pr*pr*G7*anx*DA*s).Pour la dernière question la traduction correspond au premier texte. Raymond. |
| Sethy1 Modérateur Messages postés : 613 ![]() |
Eh bèh, j'ai droit à des icônes à la place de * .... ah l'informatique! Lire: O49*O1*O1*G7*S34*U28*S29 et aA*pr*pr*G7*anx*DA*s Raymond. Raymond. |
| Hotephermaat Administrateur Messages postés : 7132 ![]() |
Merci mille fois pour ce travail de "dactyloscribe", Raymond ! Sincèrement ! François ![]() | |||
| Celui qui est satisfait de Mâat |
| Sethy1 Modérateur Messages postés : 613 ![]() |
Bon dimanche, diable "dactyloscribe"... pas mal comme concept. Une traduction en français: "La Civilisation égyptienne" par Erman et Ranke (traduction sous la surveillance de Jean Capart), page 420 chez Payot Paris 1963. Raymond. |
| Guyôme Messages postés : 283 |
J'arrive après la bataille, mais comme j'avais les Late Egyptian Miscellanies sous la main ce week-end je me permets de rajouter deux autres versions à celles tapées par Ken-seankhtaouy. P. Anastasi III=LEM p.25 ![]() P. Sallier IV=LEM p.92 ![]() |
|
| ![]() | ![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit