![]() |
Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou | |
| Forum * L\'Egypte de ddchampo * |
Non connecté | Se connecter
|
|
| en ligne : 4 inconnus visitent le forum | ||
|
| ||
![]() | ||
|
| ![]() | ![]() |
| Auteur : | Sujet: A l'aide!!Je ne comprends pas... | Bas |
| Lord of the Light Modérateur Messages postés : 2177 Par delà la noirceur des hommes, le sombre des ténèbres, par delà le mal lui même, il y aura toujours des adorateurs de la Lumière. ![]() |
A mon avis c'est purement esthétique... il faudrait demander au scribe qui a rédigé cette phrase il y a plus de 2000 ans ![]() Mais bon, ce n'est pas vraiment ce que cherchent à te montrer les exemples... je te conseille de plus te concentrer sur le fameux démonstratif Ø, en général il pause problèmes ![]() | |||
| "La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté." Mon Site | p.francois69@mac.com |
| Rekhmirê Messages postés : 97 |
Merci beaucoup, Rekhmirê, Cordialement, savant comme rê. |
| Rekhmirê Messages postés : 97 |
Re-bonjour, j'ai une autre question sur l'expression: jw bAk jm, qui signifie: cet humble serviteur(litt: le serviteur qui est là). Est ce que cette expression s'applique sur d'autre phrase ou que sur celle-ci? Merci de vos réponses, rekhmirê, savant comme rê. |
| Horus-Thot Modérateur Messages postés : 838 |
C'est une expression assez courante dans les lettres du Moyen Empire | |||
| Hiéroglyphes : Ancienne langue des Egyptiens, inventée par les prêtres pour cacher leurs secrets criminels. Et dire qu'il y a des gens qui les comprennent ! Après tout, c'est peut-être une blague ? G. Flaubert, Dictionnaire des idées recues |
| Rekhmirê Messages postés : 97 |
merci Horus-thot. |
| Rekhmirê Messages postés : 97 |
OUI, mais dans le G/M p.57 ils disent que cette expression peut: se substituer à je, moi ,moi-même dans les correspondance, lorsque l'auteur d'une lettre s'adresse à un supérieur. Je ne comprends pas ce qu'ils veullent dirent? Merci de m'éclairé, rekhmirê, savant comme rê. |
| Lord of the Light Modérateur Messages postés : 2177 Par delà la noirceur des hommes, le sombre des ténèbres, par delà le mal lui même, il y aura toujours des adorateurs de la Lumière. ![]() |
Ca doit vouloir dire que dans les lettres, plutôt que de dire par example "Je t'apporterai" on dit "Cet humble serviteur t'apportera"... Ce qui a le mérite de mettre en valeur le rapport social entre les deux interlocuteurs. Mais bon, je dis ça mais j'avoue ne pas savoir réellement :S | |||
| "La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté." Mon Site | p.francois69@mac.com |
| Rekhmirê Messages postés : 97 |
Et la lumière vint!! C'est bon j'ai compris, cela signifie que si un serviteur s'adresse dans une lettre à un de son supérieur et mes: jw bAk-jm, on peut le traduire par: je, moi, moi-même. Enfin j'éspère que c'est sa! Si quelqu'un peut me le confirmer vous êtes le bienvenue... Rekhmirê, savant comme rê(enfin vous avez bien vu que je ne suis pas a sa hauteur...) |
| Horus-Thot Modérateur Messages postés : 838 |
C'est bien une formule de déférence vis à vis d'un supérieur, "l'humble serviteur" se met bien en dessous de son interlocuteur qui est hiérarchiquement son supérieur, d'où la traduction par "l'humble serviteur que je suis " pour bAk-jm | |||
| Hiéroglyphes : Ancienne langue des Egyptiens, inventée par les prêtres pour cacher leurs secrets criminels. Et dire qu'il y a des gens qui les comprennent ! Après tout, c'est peut-être une blague ? G. Flaubert, Dictionnaire des idées recues |
|
| ![]() | ![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit